Keine exakte Übersetzung gefunden für كَشْفُ الحالاَت

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch كَشْفُ الحالاَت

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Der Sprecher der irakischen NGO zur "Überwachung der Pressefreiheit" kennt viele Fälle, in denen Kollegen, die unbequeme Wahrheiten aufdeckten, bedroht, unter Druck gesetzt, außer Landes getrieben oder erschossen wurden.
    ويعرف، بشار المندلاوي، مدير مرصد الحريات الصحفية وهي منظمة غير حكومية عراقية، الكثير من الحالات التي كشف فيها زملاؤه الصحفيون بعض الحقائق غير المريحة للآخرين، فواجهوا التهديد وممارسة الضغوط والتهجير من بلدهم وحتى القتل.
  • "Wir werden niemals alle Fälle aufklären können, dazu haben wir nicht das Personal und nicht die Mittel. Unsere Arbeit ist vor allem symbolisch. Wir wollen die Fälle aufklären, an denen die Mitglieder des alten Regimes beteiligt sind, die jetzt verzweifelt versuchen, sich eine neue Jungfräulichkeit herzustellen."
    لن يمكننا أبداً الكشف عن كافة الحالات، فليس لدينا عدد كاف من الموظفين، ولا الموارد الكافية لإنجاز ذلك. إن عملنا هو في المقام الأول عمل رمزي. نريد الكشف عن الحالات التي شارك فيها أفراد من النظام القديم الذين يحاولون الآن بكل ما لديهم من قوة أن يثبتوا نقاءهم وطهرهم.
  • In diesen Fällen trat der ausgewählte Lieferant den Auftrag einfach an den mit einem Verbot belegten Lieferanten ab, der den Auftrag ausführte, als sei dieser von vornherein an ihn vergeben worden. Solche Schwächen, wie sie in stark beachteten Fällen aus jüngster Zeit zutage traten, trugen erheblich dazu bei, den Ausschluss von Lieferanten, die korrupten Praktiken nachgegangen waren, zu verzögern, wodurch die Organisation weiteren Verlusten ihrer Vermögenswerte und einer Beschädigung ihres Ansehens ausgesetzt war.
    وفي هذه الحالات اكتفى البائع الذي وقع عليه الاختيار بتحويل العقد إلى البائع المحظور التعامل معه، وتصرف هذا الأخير كما لو أنه قد مُنح العقد أصلا؟ وهذه العيوب التي كُشف عنها مؤخرا ضمن حالات بارزةٍ جدا كان لها إسهامٌ كبير في تأخير استبعاد بائعين كانوا قد تورطوا في ممارسات فاسدة، مما عرّض المنظمة لمزيد من الخسائر في الأصول وترك آثارا سالبة على سمعتها.
  • Solche unabhängigen, aus lokalen oder transnationalen Quellen stammenden Berichte können dazu beitragen, auf Situationen aufmerksam zu machen, mit denen sich die Vereinten Nationen verstärkt befassen müssen, oder die auf offiziellen Kanälen empfangenen Informationen ergänzen oder bestätigen.
    ويمكن أن تساعد هذه التقارير المستقلة، سواء وردت من مصادر محلية أو عبر وطنية، في الكشف عن الحالات التي يتعين فيها على الأمم المتحدة إيلاء المزيد من الأهمية لها، أو تأكيد أو تكملة المعلومات الواردة عبر القنوات الرسمية.
  • Der Rat fordert die Mitgliedstaaten, deren Marineschiffe und Militärflugzeuge in den benachbarten internationalen Gewässern und im benachbarten Luftraum der Küste Somalias verkehren, auf, wachsam gegenüber allen dort auftretenden Fällen von Seeräuberei zu sein und geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Handelsschifffahrt, insbesondere den Transport von humanitären Hilfsgütern, vor allen derartigen Handlungen im Einklang mit dem einschlägigen Völkerrecht zu schützen.
    ويشجع المجلس الدول الأعضاء التي تـُـبحـر سفنها في المياه الدولية وتحلق طائراتها العسكرية في المجال الجوي المتاخم لساحل الصومال على البقاء في حالة يقظة للكشف عن أي عملية قرصنة فيها، وعلى اتخـاذ الإجراءات المناسبة لحماية السفن التجارية، لا سيما المحمـَّـلة بالمساعدات الإنسانية، من مثل هذه العمليات، وذلك بما يتفق مع القانون الدولي ذي الصلـة.
  • Der Beginn der aktuellen Rezession hat diese niedrige Produktivität zu Tage gefördert, wobei die Pleite vieler KMU zugroßen Verlusten für die Banken führte, deren Finanzierungskostenin der Zwischenzeit angestiegen waren.
    وقد كشف الركود الحالي في أوروبا هذه الإنتاجية المنخفضة، حيثأدى فشل العديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى خسائر كبيرةتكبدتها البنوك، التي ازدادت تكاليف تمويلها في نفس الوقت.
  • Aus dem Jährlichen Bildungsbericht 2005 der in Mumbaiansässigen Nichtregierungsorganisation Pratham, der nach einer Umfrage in 28 Bundesstaaten und Unionsterritorien erstellt wurde,geht hervor, dass 35 % der Kinder zwischen 7 und 14 Jahren nicht inder Lage sind, einfache Texte zu lesen und 41 % der Kinder Subtraktionen oder Divisionen mit zweistelligen Zahlen nicht lösenkönnen.
    وعلى نحو مماثل، كشف تقرير "الحالة السنوية لتقرير التعليم عنعام 2005" الصادر عن جمعية براثام الأهلية، والذي تم إعداده بعد إجراءدراسة مسح لثمانية وعشرين ولاية من ولايات الهند، أن 35% من الأطفالفي المرحلة العمرية ما بين 7 إلى 14 عاماً عجزوا عن قراءة فقرة بسيطة،بينما أخفق 41% منهم في حل مسألة طرح أو قسمة بسيطة مكونة منرقمين.
  • Wir wissen inzwischen dank zahlreicher Enthüllungen übermenschliches Versagen und Systemausfälle auf amerikanischer wie aufrussischer Seite während des Kalten Krieges und danach, dass selbstdie höchstentwickelten Kommando- und Lenksysteme nicht narrensichersind.
    ونحن نعلم الآن ـ بعد الكشف عن العديد من حالات انهيارالأنظمة الإلكترونية والأخطاء البشرية التي ارتكبها كل من الجانبينالأميركي والروسي أثناء سنوات الحرب الباردة ومنذ انتهائها ـ أن حتىأكثر أنظمة التحكم والسيطرة تطوراً ليست مضمونة تماماً ضدالخطأ.
  • Nein, sie soll es wissen.
    لا , يجب أن تعلم , العائلة بكاملها ستتعرض للكشف في حال إنتهى الامر على سوء
  • Nein, sie soll es wissen. Die ganze Familie wird mit hineingezogen, wenn das böse endet.
    لا , يجب أن تعلم , العائلة بكاملها ستتعرض للكشف في حال إنتهى الامر على سوء